得到
  • 汉语词
  • 汉语典
当前位置 :
香港标准粤语
更新时间:2024-03-18 18:24:37

  香港标准粤语

香港标准粤语

  香港标准粤语是指香港官方、媒体,以及香港市区使用的粤语,与广州话极为接近。香港新界的本地粤语以莞宝片围头话为主。1949年前的香港,由於粤、客混居,所以香港方言帶有很濃的粤客混杂的口音。

  1949年後,香港方言開始出現大量懶音,當中以鼻音消失及w拗音的消失最為顯著。新一代年青人普遍把「你」LINK和「我」LINK唸成LINK和LINK。把「國」LINK誤讀成「角」LINK,「過」LINK讀成「個」LINK。這現象似乎與大量外地移民有關,對他們而言,n/l的發音差異不大,在大部分情況下混淆兩者亦不會帶來嚴重的溝通障礙,於是他們來港學習這種新方言時,往往捨難取易,淡化一些難以分辨的發音之差異。這亦所謂「移民理論」,這種現象在台式國語、美式英語的演化過程中,亦曾出現。

  不過,1980年代之前的大眾媒體依然盡力避免在電台電視節目上出現懶音,直到今天,部分香港文語言學家亦對懶音屢加抨擊,並提出「正音」活動,但懶音似乎已經為香港粵語的特色,在大多數大眾媒體、歌手-{表}-演中,懶音更被視作「潮流」、「入時」的口音。但總體上,香港方言與廣州方言仍然非常接近。

  英語在香港比較普及,加上從前香港通常比內地較先接觸外來的新事物,過去不諳英語的低下階層會用廣州話拼讀日常的英語詞彙,所以香港粵語的英語外來詞十分普遍。例如「地盤管工」叫「科文」、「煞車」叫「逼力」、「軸承」叫「啤令」、「草莓」叫「-{士多啤梨}-」等等。不少老人家仍把「郵票」稱作「士擔」、「保險」叫「燕梳」等。這些地道的用語可能會使外地漢語使用者不知所-{云}-。

  这篇有关于香港标准粤语的文章,就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。

百百课专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
下一篇 : 偷渡
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
百百课(baibeike.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 百百课 baibeike.com 版权所有 闽ICP备2021002822号-13