得到
  • 汉语词
  • 汉语典
当前位置 :
陶渊明《拟挽歌辞三首·其三》原诗、注释与赏析

陶渊明《拟挽歌辞三首其三》原诗、注释与赏析

陶渊明《拟挽歌辞三首·其三》原诗、注释与赏析

【原诗】

荒草何①茫茫②,白杨亦萧萧③。

严霜九月中,送我出远郊④。

马⑦为仰天鸣,风为自萧条。

幽室⑧一已闭,千年不复朝⑨。

千年不复朝,贤达⑩无奈何。

向(11)来相送人,各自还其家(12)。

亲戚或余悲,他人亦已歌(13)。

死去何所道(14),托体同山阿(15)。

【注释】

①何:何其,多么。

②茫茫:无边无际的样子。

③萧萧:风吹树木声。

④送我出远郊:指出殡送葬。

⑤无人居:指荒无人烟。

⑦马:指拉灵枢丧车的马。

⑧幽室:指墓穴。

⑨朝(zhāo):早晨,天亮。

⑩贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

(11)向:先时,刚才。

(12)各自还其家:《文选》作各已归其家。

(13)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

(14)何所道:还有什么可说的呢。

(15)托体:寄身。山阿(ē):山陵。

【翻译】

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

永远不能见曙光,贤达同样此下场。

刚才送葬那些人,各自还家入其房。

亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

【赏析】

从三诗的艺术成就看,第三首写得最好,故萧统《文选》只选了第三首。这首诗通篇写送葬下葬的过程,突出写了送葬者。把墓地的环境、气份写得历历在目,把送葬者的表现也写得合情合理。

荒草二句既承前篇,又写出基地背景,为下文烘托出凄惨气氛。

严霜句点明季节,送我句直写送葬情状。

四面二句写墓地实况,说明自己也只能与鬼为邻了。然后一句写马,一句写风,把送葬沿途景物都描绘出来,虽仅点到而止,却历历如画。然后以幽室二句作一小结,说明圹坑一闭,人鬼殊途,正与第二首末句相呼应。但以上只是写殡葬时种种现象,作者还没有把真正的生死观表现得透彻充分,于是把千年句重复了一次,接着正面点出贤达无奈何这一层意思。盖不论贤士达人,对有生必有死的自然规律总是无能为力的。这并非消极,而实是因勘得破看得透而总结出来的。

这一篇最精彩处,全在最后六句。向来犹言刚才。刚才来送殡的人,一俟棺入穴中,幽室永闭,便自然而然地纷纷散去,各自回家。这与上文写死者从此永不能回家又遥相对照。

亲戚二句,是识透人生真谛之后提炼出来的话。家人亲眷,因为跟自己有血缘关系,可能想到死者还有点儿难过;而那些同自己关系不深的人则早已把死者忘掉,该干什么就干什么去了。

最后说:死去何所道,托体同山阿。意思是说人死后还有什么好说的呢,把尸体托付给大自然,化作大山脚下的一杯土,无论是达官贵人,还是平民百姓,谁也无可奈何这样的命运。这在佛教轮回观念大为流行的晋宋之交,实在是十分难能可贵的唯物观点,陶渊明这样豁达是空前的。

百百课专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
百百课(baibeike.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 百百课 baibeike.com 版权所有 闽ICP备2021002822号-13